Tlumacz symultaniczny wymagania

Jestem tłumaczem, chodzę na wielu innych płaszczyznach, zarówno tłumaczę symultanicznie, kiedy i pasjonuję się przekładem literackim. Najczęściej ale moja produkcja to szkolenie tekstu, z normy umów cywilno-prawnych lub innych urzędowych dokumentów. Wolę jednak tłumaczenia literackie, bo sprawiają mi one moc radości.

Zainteresowanie i koncentracja
Kiedy jestem zrobić tłumaczenie tekstu literackiego, przede wszystkim staram się zachować pełną koncentrację. Wyłączam telefon, nie przeglądam stron internetowych – najważniejszy jest to dla mnie tekst. Istotny jest skoro nie tylko doskonały przekład, jednak także zaangażowanie walorów literackich. To niełatwe zadanie, ale daje wielką satysfakcję. Kiedy pokazuje się, że moje tłumaczenie tekstu literackiego zyskuje uznanie, jestem wielkie dobro i radość prawie tak ogromną, jakbym sama była autorką tego wpisu.
Są właśnie takie teksty, których uczenie nie sprawia mi radości, mimo tego, iż są literackie. Dotyczy to dwóch sposobów: po pierwsze, nie znoszę tłumaczyć harlequinów, ponieważ nuży mnie fabuła, a literacka zaleta takiego dokumentu jest praktycznie żadna. Po drugie, nie cierpię tekstów populistycznych i delikatnych.

Książka w domu

Oczywiście mimo moich uprzedzeń każde tłumaczenie tekstu wykonuję bardzo dobrze i zależy mi na pewnym oddaniu założeń oryginału. Etapem jest wtedy złe, niemniej nigdy się nie poddaję i prę do kraju. Zdarza się, że muszę odłożyć artykuł na jakiś do szuflady i powrócić do niego później.
W prostej karierze lubię toż, że potrafię ją służyć, istniejąc w lokalu. Każde bowiem tłumaczenie tekstu odda się wykonać zdalnie, a współczesna technika daje mi do tego wszelkie niezbędne narzędzia. Dysponuję wszystkimi możliwymi słownikami, i internet idzie na weryfikowanie dużo informacji. Jednak funkcjonując w domu, należy mieć o samodyscyplinie, bowiem praktyka w zakładu rozleniwia. Trzeba narzucić sobie pewien rygor a proste zadania działać jak należy. Każde tłumaczenie artykułu jest ważne i do każdego trzeba rozwiązań z przyczyną, jak byśmy dopiero zaczynali pracę.
Źródło: